Cuando el profesor Aronnax y sus compañeros embarcaron en el Nautilus se encontraron frente a dos hombres calzados con botas de mar de piel de foca y vestidos con ropas de un tejido especial que los dejaban en completa libertad de movimientos. Uno de ellos se dirigió a su compañero en una lengua desconocida para el profesor. «Era un idioma armonioso, flexible, sonoro, y cuyas vocales parecían estar sometidas a una acentuación variadísima», nos cuenta. Más adelante, el viejo y admirado Verne nos regala unas palabras de esta maravillosa lengua: Nautron respoc lorni virch (20.000 leguas de viaje submarino, Julio Verne).
El Capitán Nemo había creado un mundo propio, al margen del resto del mundo. Era una sociedad perfecta (aunque, al parecer, compuesta sólo por hombres), con su propia lengua, igualmente perfecta. Las lenguas artificiales son un fenómeno antiguo, aunque como ha sucedido con otras cosas, Internet ha propiciado que se conozcan mejor. Un sencillo esquema de clasificación puede ser el siguiente:
Naturales. Aquí se podría incluir un sub-esquema enormemente grande y complicado. Hay una impresionante base de datos en Ethnologue.
Controladas. Están a medio camino entre las naturales y las artificiales. Realmente no son lenguas en sí mismas, sino «versiones reducidas» de lenguas naturales. Contienen un vocabulario muy reducido (varios cientos de términos) y reglas sintácticas muy precisas, evitando cualquier ambigüedad. Su principal virtud es la mayor legibilidad, facilitando su lectura a no-nativos, así como la facilidad con que los textos son procesados por los ordenadores. La primera fue Basic English, diseñada por C. K. Ogden en 1930, y parece ser que hay también versiones controladas de otras lenguas (español entre ellas). Según parece, son usadas en la actualidad por importantes empresas y organizaciones (por ejemplo, Rank Xerox).
Artificiales. También llamadas inventadas, construidas y modeladas. Se diferencian los siguientes tipos:
Artísticas: están creadas por motivos literarios, de ficción o puramente estéticos (lenguas de Tolkien, el klingon de Star Trek y muchas otras).
Lógicas: se basan en la lógica formal (loglan, lojban y otras).
Auxiliares: pretenden servir como medio de comunicación entre hablantes de lenguas distintas (esperanto, interlingua, ido y muchas más). A grandes rasgos, hay dos estilos principales dentro de estas lenguas:
Esquemáticas (esperanto, ido...): ponen el énfasis en la lógica de sus reglas de construcción; aunque extraen el vocabulario de las lenguas naturales no resultan apenas legibles para un no-hablante.
Naturalistas (interlingua y otras): la mayoría son versiones simplificadas y actualizadas del latín. No son tan regulares como las anteriores pero son bastante legibles incluso en un primer contacto (al menos para hablantes de lenguas latinas).
Fue la primera lengua artificial con éxito, y de hecho fue muy popular durante un corto periodo de tiempo al final del siglo XIX. Fue creada en 1880 por el sacerdote alemán Johann Martin Schleyer, al parecer por inspiración divina, con el noble deseo de facilitar la comunicación entre los pueblos. Comparte algunas características con el esperanto, pero tiene una gramática bastante más compleja. El vocabulario se basa en diferentes lenguas naturales, pero deformando a veces mucho sus raíces. Así, por ejemplo, vol (mundo) procede del inglés world, y pük (habla) también del inglés speech. Por cierto, volapük se podría traducir, por tanto, como habla universal (se advierte el carácter aglutinante, como en esperanto).
O Fat obas, kel binol in süls, paisaludomöz nem ola! Kömomöd monargän ola! Jenomöz vil olik, äs in sül, i su tal! Bodi obsik vädeliki givolös obes adelo! E pardolös obes debis obsik, äs id obs aipardobs debeles obas. E no obis nindukolös in tentadi; sod aidalivolös obis de bad. Jenosöd!
Es el Padrenuestro
Esta página de Ken Caviness es la más completa sobre volapük.
Es la lengua artificial con más éxito. Cuenta, según las estimaciones menos optimistas, con varios cientos de miles de hablantes, y para unos pocos de ellos es su lengua materna. Sus hablantes están organizados, existiendo asociaciones en muchos países. En 1954 la UNESCO recomendó a los estados miembros de la ONU su uso y enseñanza. Dispone de numerosa bibliografía así como información en línea.
El esperanto fue creado por el oculista ruso-polaco Lázaro Luis Zamenhof, quien lo dio a conocer en su obra Fundamento de Esperanto, en 1887. Su gramática es muy simple y completamente regular. Tanto ésta como su vocabulario está extraído de diferentes lenguas naturales. Así, pájaro es birdo, gracias, dankon, y luna, luno. Muchas palabras se forman con prefijos y sufijos, así como mediante la unión de dos o más raíces semánticas (carácter aglutinante). Por ejemplo, cana es blankharo, de blanka (blanco) y haro (pelo).
Su alfabeto incluye algunas letras poco comunes, como algunas consonantes con acento circunflejo, o la u con acento circunflejo inverso. Todas las letras representan siempre el mismo sonido. Estos sonidos no siempre coinciden con el correspondiente al español. Por ejemplo, la c se pronuncia ts, y la j es una i breve, que siempre forma diptongo.
Por encima de todas las demás reglas, lo más esencial en esperanto es la lógica y la claridad del estilo. Sus defensores argumentan que su aprendizaje es muy sencillo y que al ser una lengua neutral pone a los hablantes de países distintos en igualdad de condiciones para poder comunicarse.
Niaj leĝoj ne estas ĝenerale konataj, ili estas sekreto de la malgranda nobelgrupo, kiu regas nin. Ni estas konvinkitaj, ke tiuj malnovaj leĝoj estas skrupule obeataj, sed esti regata de leĝoj, kiujn oni ne konas, estas tamen io ekstreme turmenta. Ĉe tio mi ne pensas pri la diversaj interpreteblecoj kaj la malavantaĝoj sekvantaj el tio, ke nur unuopuloj kaj ne la tuta popolo rajtas partopreni en la interpretado.
Frank Kafka: Sobre la cuestión de las leyes (Fragmento)
En general, nuestras leyes no son conocidas, sino que consituyen un secreto del pequeño grupo de aristócratas que nos gobierna. Aunque estamos convencidos de que estas antiguas leyes son cumplidas con exactitud resulta en extremo mortificante ser regidos por leyes para uno desconocidas. No pienso aquí en las diversas posibilidades de interpretación ni en las desventajas que se derivan de que sólo algunas personas, y no todo el pueblo, puedan participar de la interpretación.
Traducción del original alemán de Alejandro Guiñazú
En la red hay numerosos recursos sobre esperanto. Un buen punto de partida es: esperanto.net.
Después de la aparición del esperanto, no tardaron en llegar sus reformas. La más famosa fue la propuesta por Louis de Beaufront en 1907, con el nombre de ido, que alcanzó cierta expansión en su tiempo. Hoy en día sigue habiendo algunos partidarios de este lenguaje, ya que, según ellos, subsana algunas deficiencias del esperanto (como la dificultad tipográfica), pero lo cierto es que su uso está muy restringido.
Ka Exter-Terana Traci Sur Nia Tero?
Nia planeto posedas multa-nombra traci e restaji di civilizuri Indiana, Maya, Greka, Egiptiana. Ita civilizuri havis certena savi sama-nivela kam le nia en multa domeni; ne esas ne-posibla ke inteligenta enti veninta del spaco docis ita populi nam en omna restaji, skribaji, desegnis, rakonti e legendi, ita homi pos-lasis mesaji pri la existado di ca enti veninta del cielo e konsiderata kom dei.
Texto original de Jorgos Merkades.
¿Hay vestigios extraterrestres en la Tierra?
Nuestro planeta posee numeros restos de las civilizaciones india, maya, griega y egipcia. Estas civilizaciones tenían algunos conocimientos que igualan los nuestros en algunas áreas; no es imposible que seres inteligentes del espacio los instruyeran, ya que en numerosos restos, escritos, dibujos, historias y leyendas, estos pueblos dejaron testimonio de la existencia de seres que vinieron del cielo, y a los que consideraban dioses.
Traducido de la traducción inglesa.
Página oficial de la Uniono por la Linguo Internaciona Ido.
Interlingua fue el resultado de los trabajos de una organización llamada IALA (International Auxiliary Language Association), fundada en 1924 por la mecenas norteamericana Alice Vanderbilt Morris con la pretensión inicial de unificar los esfuerzos del dividido movimiento por una lengua internacional, llegando a un compromiso común. Después de un largo debate el IALA llegó a la conclusión de que las lenguas esquemáticas como esperanto o ido, no eran en realidad tan fáciles de aprender, debido a su excesiva rigidez, siendo preferible como lengua auxiliar una más cercana a las naturales. Interlingua tomó como modelo el latín, que se consideró como la lengua más ampliamente conocida, a través de sus influencias, en el mundo occidental, convirtiéndose en una especie de versión moderna y simplificada de latín. Los defensores de Interligua argumentan que, a diferencia del esperanto, se puede leer un texto en interlingua sin tener ninguna idea previa de esta lengua, siendo mucho más fácil de aprender; los detractores conceden esta virtud sólo para quienes dominan una lengua latina, lo cual restringe drásticamente su carácter internacional.
El vocabulario de interlingua está tomado del francés, italiano, portugués y español, y también del inglés, alemán y ruso. En aras de la claridad, no es tan uniforme como el esperanto; por ejemplo, los verbos pueden terminar en a (entra, entrar), en e, (solve, resolver) o en i (veni, venir).
Il habeva un vice un femina qui amarea haber un parvissime infante, ma illa non sapeva de ubi obtener un; alora illa vadeva a un vetere maga e diceva a illa: "Io si sincermente amarea haber un parve infante, non vole tu dicer me de ubi io pote haber lo?"
"Si, isto nos certo va trovar!" diceva le maga. "Illac tu ha un grano de hordeo, illo non del toto es de ille sorta que cresce sur le agro del paisano, o que on da al gallinas pro mangiar, pone lo in un vaso, alora tu va vider qualcosa!"
Comienzo de un cuento de H. C. Andersen; creo que es Pulgarcita
Página oficial de la Union Mundial pro Interlingua.
La idea de Loglan partió de James Cooke Brown, quien la dio a conocer en la revista Scientific American, en Junio de 1960. La motivación principal de Cooke era experimentar la hipótesis de Sapir-Whorf, según la cual, la lengua impone límites al pensamiento, y por tanto, una lengua más potente y flexible permitirá un desarrollo superior del pensamiento humano. Loglan fue desarrollada durante mucho tiempo por un equipo de expertos, y últimamente han surgido algunos descendientes suyos, el más importante de los cuales es Lojban.
Loglan es una lengua estrictamente lógica, implementable en un ordenador. Sus usos principales son tres:
Por tanto, no es primordialmente una lengua auxiliar para la comunicación entre hablantes de diferentes lenguas naturales, no entrando en competencia con el esperanto y similares. Su vocabulario está tomado de los ocho idiomas más hablados en el mundo: inglés, chino, hindi, ruso, español, francés, japonés y alemán.
Ina ai mi stutaa tu.
Nao nepazu, ba mrenu, ice da no krido rapo lo gudspi ga dzabi. I, na ne denli na nepo da dzoru vi le trigru guo, da nu vizgoi ne gudspi.
I hu he? hue le hirtei.
Le stutaa ga pracue li:
Da ze gei kinci dzoru na ne corta ckemo. Ipa le mrenu pa fresea le gudspi, ice hue da:
Ua oa mi na tratoi supo be gudspi, ibuo lo gudspi no ga fizdi dzabi lia lo humnu.
Traducido de «El Mundo de Sofía»
Loglan.org, página oficial de loglan.
Como se ha dicho, es un descendiente reciente de loglan (parece que data de 1987). Algunas de sus características proceden de su antecesor (no tengo claro en qué se diferencia de aquél). Usa exclusivamente letras de los teclados estándar (es decir, las letras del inglés) normalmente en minúsculas. La puntuación es pronunciada, en vez de reflejarse en la entonación. Su gramática de predicados deriva directamente de la lógica formal. En él no existen los tipos morfológicos como sustantivos, adjetivos, verbos y adverbios (tampoco en Loglan). Está diseñado para superar las limitaciones propias de las lenguas naturales; por ejemplo, permite la discusión metalingüística de las sentencias que son pronunciadas sin que pierdan su lógica, así como la expresión de relaciones muy específicas de tiempo y espacio.
.i mi fi do ca cusku doi pendo fe ledu'u mi mu'inai loi cazi li'i nandu joi se steba cu ca'o pacna da .i da mutce se jicmu le'e merko se pacna
.i mi pacna lenu levi natmi baco'a virnu gi'e tarti tu'a le fatci smuni be leri kriselsku po'u lu mi xusra ledu'u ledi'e jetnu si'unai se jimpe .itu'e ro remna cu jikydunli co'a lenu ri se zbasu li'u
.i mi pacna lenu vi le xunre cmama'a be la djordjas. lei se dzena be loi pu selfu se jibri ponse lei se dzena be loi pu selfu se jibri baco'a kasyzutla'i le kamcectamne jubme
Traducido del discurso de Martin Luther King «He tenido un sueño».
Página oficial de lojban.
Los estudios Paramount encargaron al lingüista Marc Okrand que diseñara un lenguaje para una raza de guerreros malvados de la serie de televisión Star Trek. El resultado fue el klingon, que se difundió rápidamente entre los fans de la serie (trekkies). El klingon no fue concebido para ser práctico, sino atractivo para los miles de aficionados del mundo de Star Trek. Consta de un alfabeto propio, es altamente aglutinante y de aspecto muy extraño.
Página oficial de la lengua klingon, The Klingon Language Institute.
Un excelente punto de partida para navegar en busca de información sobre estos temas.
Un interesante repaso de las más importantes lenguas artificiales.
Es un capítulo de un libro de Donald Harlow, accesible desde la página Web de su autor. Más que una descripción de las diferentes lenguas artificiales, es un repaso histórico sobre las que han tenido más repercusión, con un punto de vista muy crítico sobre las alternativas al esperanto.
Página de Jeffrey Henning, un entusiasta de las lenguas inventadas, con referencias a algunas realmente exóticas. Incluye una lista de cuatrocientas raíces para formar palabras nuevas.
Una guía para construir una lengua, haciendo un repaso de las principales decisiones que hay que tomar. El sitio contiene otras cosas interesantes sobre lenguaje.
Una página en español sobre el tema, con un resumen muy completo del proyecto de una lengua universal del español Bonifacio Sotos Ochando.
Rodolfo Valeiras
Última modificación: 22 de noviembre de 2003